Page 18-19     Index       Print in PDF       <<Previous page         Next page>>
    The English text below is a machine-translation of the Swedish original text above

the rune stone at Einang in Norway through the inscription:
dagaR þaR runo faihido

“Dag carved these runes”, that also a surviving relative mentioned itself in runic inscriptions. Rune stones with only names have probably the same aim that these which purposes are clearly stated through the inscription that its the dead that is the stone's owners, e.g.

hariwulfs: stainaR  
"Hariwulfs stone", Rävsal, and  
þrawiŋan
haitinaR was 
"to Travinge became (the stone) devoted", Tanum, both in Bohuslän.

Also more comprehensive inscriptions without magic meaning make the deceased person to the leading character and surviving relatives are mentioned in the inscription that they honour him with, comp. Istaby-stone.  The Noleby-inscription from Fyrunga in Västergötland, whose beginning sounds so dignified, is probable only a message, if you look at the contents of the inscription. The inscription says:
runofahik raginakudo tojeka una: þou: suhurah: susih hwatin hakuþo.

"Runes carves I, descendent from gods, I Une perform this carving to Hwate and Suhura and Susi" (possibly: father and mother-in-law). Corresponding information gives the Järsberg-stone in Värmland with S. Bugges (1) interpretation of inscription:
ubaR hite: harabanaR [ wi] t iah ek erilaR runoR waritu  
“over here we wrote, Hrabn and I Eril, these runes”. 

(1) Tidskr. för Phil, og Paed: 1867 VII, 237, and diverging E Noreen. Språkvetenskapl, sällsk, förh, 1916-1918 s. 1 f f. 

 

Picture 3, Möjebro, Uppland, 

If the Möjebro- inscription
frawaradaR ana haha islaginaR

will be fairly interpreted of M. Olsen (1) with 
“Frawarad has treacherously been killed in the back"

(1) M. Olsen, Ark. for nord, fil. 33, s. 276 et seq.


  Page 18-19     Index       Print in PDF       <<Previous page         Next page>>